
«На днях видела в Харькове работу над постановкой оперы Чайковского «Мазепа» в новой редакции. Опера написана на пушкинский сюжет, где гетман выставлен предателем и лицемером.
Нужно было сделать заказ композитору за год — полтора. Он бы подготовил партитуру, которая отображает современный взгляд на Мазепу и на те события. Нужно было создать нового героя — страстного, харизматического, интересного сегодняшнему зрителю. Вместо этого традиционно пошли более легким путем: из старой партитуры выбросили третий акт и перевели текст Пушкина на украинский», — сообщила Морозова.
«В мире уже давно оперы не переводят — ставят в оригинале. Украинский текст не приспособлен под ту мелодику. Тяжело расслышать, о чем поют.
Кроме того, в начале и в конце оперы вставили любимую песню Степана Бандеры «Чорна рілля ізорана». Какое отношение он имел к Мазепе?
Сцена в конце: на заднем плане казнят Кочубея, а на переднем его дочка улыбаясь поет молитву. На экране идут фотографии героев Небесной сотни и воинов АТО. Постановка должна была вызвать чувство патриотизма, а дала противоположный эффект», — сокрушается музыкальный критик.
Источник →
Свежие комментарии